Saturday, November 23, 2019

Story image for royal wedding from Telegraph.co.uk

Royal wedding: Prince William marries in Irish Guards red

Telegraph.co.uk-Apr. 28, 2011
In place of the bearskin, worn on ceremonial occasions, Prince William will wear a simple forage cap bearing the regiment's felicitous motto: Quis Separabit?
Story image for royal wedding from Telegraph.co.uk

Royal wedding: open-topped carriage so crowds can see ...

Telegraph.co.uk-Apr. 28, 2011
With showers forecast there had been fears the couple would use an enclosed carriage as they travelled down The Mall after the royal wedding ceremony.
Story image for royal wedding from Daily Mail

Secrets of the royal snaps - a £1 worm!

Daily Mail-May 4, 2011
As Royal Family wedding portraits go, it was reassuringly traditional. But there was an unexpected guest in the line-up — and it kept the Duchess of Cornwall's ...
Story image for royal wedding from CNN

Hats galore! Royal wedding guests take headpieces to new ...

CNN-Apr. 29, 2011
London (CNN) -- The biggest fashion show on earth, the royal wedding, got underway in a riot of bright colors, flamboyant fascinators and larger-than-life hats.

1 comment:

Pearl Necklace said...

connection problem in one structure three different semiotic languages
excited N.Evreinov as a Director. "The framework agreement between
Director and decorator can take place only when there is awareness of the same in
the art of the other" (Evreinov N. N. Artists in the theater
V. F. Komissarzhevskaya // In Memory Of Vera Fedorovna Komissarzhevskaya. P. 137), --
he writes in 1911. This problem is in General not well characterized
Director, and philosopher V. N. Ivanovo: "For theatrical performances
it is necessary to joint the action of all its members
elements: Express in words (conversation, monologues), actions and facial expressions
parties, music, decorations, depicting the external environment, etc.
Each of these elements have anything to contribute yourself -- none of
they should not be "empty spots", "gaps", contributing nothing to play"
(Ivanovsky V. N. Methodological introduction into science and philosophy. --
Minsk, 1922. -- T. I. P. 13). Therefore, N. Evreinova manages to do
purely semiotic conclusion: "collaboration should be clearly understood
each other. It is impossible to speak in different languages when a single is created; in
otherwise the construction is awaiting the fate of the tower of Babel" (Evreinov
N. N. Pro scena sua. SPb., b/g p.49).
And the specialty of the Director N.Evreinov saw professional
semiotic plan, carrying out the translation from one semiotic language
on the other. How else can we interpret the following submission:
"Directed primarily to a detailed interpreter of the author, and the main
by the way, the interpreter from a purely theatrical point of view. Director --
translator of book text into a living language of gestures and facial expressions. Director --
artist abrasively initial sketch of the scenery before charging
her work to that of painters, which is the most suitable to the character
dramatized plays; the Director belongs and the overall colorful design, and
therefore, and illumination plans. The Director-composer, compose
the melody of elocution, its General music, i.e. music ensemble, pace,
the nuances, the silences, the necessary stretto, etc., often even resorting to so
called "instrumentation". The Director -- a kind of sculptor of the living
material that builds self worth in the field of plastic
art.